商品名称:英译中国现代散文选全集(共四册)(一、二、三、四)
出 版 社:上海外教
出版时间:2007-11-1
版 次:1
页 数:(咨询特价)页
套装数量:4本
开 本:16开
I S B N:
定 价:136.00
暂无目录
《英译中国现代散文选第一集》本书精选中国现代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以来一些名家之手。书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。 本书可供国内外汉英文学翻译研究者、大学翻译教师、大学高年级学生、文学翻译爱好者以及广大英语学习爱好者参考阅读。 本书英译文有的曾在中国翻译协会会刊《中国翻译》以及上海外国语大学学报《外国语》上发表。两刊编辑部都本着“文责自负”的原则,未对译文作任删改。
《英译中国现代散文选第二集》共选译了四十五篇现代散文,各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的简介,对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,均作了一些必要的分析讲解。为研究文学作品汉译英的理论、技巧提供一些可供参考的实例。
《英译中国现代散文选第三集》仍是我自编自译的汉英对照读本。与前两集相比,这次多了若干篇当代港台和海外华人的佳作。这些在与内地很不相同的环境与氛围中创作了散文也同样传承与发扬了祖国散文创作的光辉传统。 本集的编排与前两集相同。书中各篇均附作者与作品的简介以及有关译文的详细注释,对翻译时可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,均作了一些必要的分析讲解。 希望年轻读者们能从众多译例中领略一些有关文学作品汉译英的甘苦,并同时从各篇章中获得各种思想启示和审美的满足。 本书编排仍以遴选的散文家生年为序。
《英译中国现代散文选第四集》为积极响应“中国出版走出去”的号召,着力向海外传播源远流长的中国文化,外教社近期推出了“外教社中国文化汉外对照丛书”。丛书采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。 丛书的面世是外教社打造文化精品工程上的一次尝试和创新。外教社还将逐步推出法译本、德译本和其他译本,使世界各地的读者都能共享这道丰盛的中国文化大餐。 张培基编著的《英译中国现代散文选(四)》是前三集的延续。前三集畅销十几万册。第四集精选19位作家的散文40篇,各篇均附作者与作品的简介以及有关译文的详细注释。
张培基,1921年生,福州市人。1945年毕业于上海圣约翰大学英文系。同年任英文《上海自由西报》记者、英文《中国评论周报》特约撰稿者兼英文《中国年鉴》(1944—1945年度)副总编。翌年赴日本东京远东国际军事法庭国际检察局(IPS)任英语翻译,约两载半,随后赴美国印地安